Statuts de traducteurs | |||||
1. Traducteur salarié |
|||||
|
|||||
Employeurs |
|||||
Service interne de traduction d'entreprise ou d'organisme |
Entreprise de traduction |
||||
|
Missions auprès de clients externes |
||||
Avantages |
Inconvénients |
Avantages |
Obligations |
||
|
|
|
|
||
Agence d'intérim |
Société de portage |
Société de courtage ou agence de traduction |
|||
Missions auprès de clients externes |
Traducteur="consultant" |
|
|||
Avantages |
Fonctions du traducteur |
Fonctions de la société de portage |
Remarques |
||
|
|
|
1.
Fonction comparable à celle de l'interface de gestion de
traduction sous-traitée dans un service interne ou une entreprise de
traduction
2. Par définition, ces traducteurs exécutant des contrats de traduction concédés par des courtiers ou agents sont des indépendants ou libéraux.
|
||
Inconvénients |
Particularités |
||||
|
|
||||
Modalités particulières |
|||||
Traducteur en régie |
Interface de gestion de la traduction sous-traitée | Télétraducteur | |||
Salarié travaillant dans les locaux du donneur d'ouvrage en raison de conditions particulières (pp.76-77) |
Salarié
d'un service ou d'une entreprise de traduction chargé de la gestion de
la sous-traitance
(p.77) |
Salarié ou indépendant travaillant à distance | |||
Remarques |
Avantage | ||||
Ce statut avantage le donneur d'ouvrage qui dispose d'un traducteur en interne tout en échappant aux obligations, aux risques et aux contraintes du statut d'employeur. |
|
||||
2. Traducteur libéral |
|||||
|
|||||
Clients directs |
Agences de traduction |
||||
Avantages |
Inconvénients |
Avantages |
Inconvénients |
||
|
|
ceux du salarié |
ceux du salarié |
||
3. Traducteur d'édition | |||||
|
|||||
Remarques |
|||||
1. Les traducteurs
littéraires et les traducteurs audiovisuels entrent dans cette
catégorie.
2. Beaucoup de traducteurs d'édition sont des traducteurs occasionnels ou intermittents souvent répertoriés comme traducteurs indépendants. |
|||||
4. Traducteur hors statut |
|||||
|
|||||
5. Traducteur "pirate" |
|||||
= Traducteur au noir Remarques: pp.80-81 |
|||||
6. Traducteur invisible | |||||
Traducteur dont la qualification n'est pas reconnue par son employeur ou personne non qualifiée mais effectuant des traduction dans une entreprise |
|||||
Inconvénients (pour le traducteur dont la qualification n'est pas reconnue) |
|||||
|
|||||
Remarque sur le cas de personnel non qualifié effectuant des traductions |
|||||
"La traduction se fait souterraine et invisible jusqu'à ce qu'explose inéluctablement la bombe à retardement de la non-qualité." | |||||
7. Traducteur secondaire | |||||
Enseignants, anciens militaires, auteurs, etc. exerçant des activités de traductions en plus d'une profession principale | |||||
8. Traducteur à temps partiel | |||||
Traducteur salarié ou libéral dont la traduction constitue l'activité principale mais qui a choisi de travailler à temps partiel. Il faut que la cellule économique (notamment familiale) dispose par ailleurs de ressources suffisantes. |
|||||
9. Traducteur occasionnel | |||||
Traducteur "intermittent" dont l'activité de traduction ne lui procure que des revenus irréguliers et aléatoires (cf. Traducteur hors statut) |